※ 퍼가기 절대 금지 (개인 소장 금지)
DO NOT RE-UPLOAD. DO NOT RE-POST.
★여기서만 봐주세요. 다른 곳으로 이동 금지★
1주 전, 7월 5일 드디어 시작한 미나쇼2
U-NEXT는 오후 9시부터 선공개라
본방 시작 전 2화까지 보게 되었다
본방 보면 다음날 일상이 무너질 거 같아서
계속 선공개를 챙길 거 같다
본방 직전 인터뷰 기사가 올라왔는데
덕후가 대부분 번역하는 거 같아서
굳이 손 보탤 생각은 없다
시간이 부족하다고 느낄 정도로
앞으로 4개월은 일상이 바쁘기 때문에
심야 드라마라 자막이 없다보니
플랫폼 영상에 TV방송 자막 싱크를 맞추려니 힘들다
1화 자막 번역을 초반에 건들이다가
싱크가 안 맞아서 싱크 다 맞추고
일상이 바빠서 방치했네 ㅋㅋㅋ
번역만 하면 시간이 덜 소요될 줄 알았는데
싱크 안 맞는 복병이 나오는 바람에
어차피 저작권 될테니 자막 만드는 건 접을 생각
시즌1 12화(마지막)에서 신타로가 미나토에게 쓴 편지가 있었고
미나쇼 사진집에 미나토가 신타로에게 쓴 편지도 있고
그 생각이 나서 드라마 보자마자 흔적을 남겨두고 싶었다
아직 본방 전이라 번역은 내일 오전 추가할 예정이다
편지 번역하려고 오랜만에 포토샵 작업하고 생쇼를 했네...
번역┃일본드라마「미나토 상사 코인 세탁소 2(みなと商事コインランドリー2)」 EP02 - 신타로 어머니의 편지
拝啓 初めてお便りさせていただきます。私、香月慎太郎の母、香月萬と申します。 いつも慎太郎が大変お世話になっております。 日頃より、みなと商事コインランドリーにお邪魔させていただき、とてもありがたく存じます。 そして何より、十年前、湊さんに慎太郎の命を救っていただいたこと、心より感謝申し上げます。 あの時はきちんとご挨拶もできず、申し訳ございませんでした。 湊さんのおかげですくすくと育ち、今では医師になるという目標も持つことができました。 慎太郎からは、コインランドリーで湊さんと過ごす日々が本当に楽しくて幸せだと、それはもうしつこいくらい話を聞いております。 昔から好きなものには一直線の息子でございまして、湊さんにご迷惑をおかけしていないか些か心配ではございますが、何かありましたらいつでもご連絡くださいね。 さて、長い前置きになりました。 このたびは慎太郎を湊さんのお家に住まわせてくださるとのこと、本当にありがとうございます。 ならばお世話になるお礼のご挨拶に伺わなければならない所ですが、 お手紙にて失礼させていただきます。どうぞお許しくださいね。 蒸し暑さも厳しい季節になりますが、お体にはご自愛下さいませ。 敬具 |
拝啓 처음 편지를 보냅니다. 저는 카츠키 신타로의 엄마 카츠키 ***라고 합니다. 신타로가 매번 신세를 많이 지고 있습니다. 평소 미나토 상사 코인 세탁소에 들르게 해주셔서 대단히 감사합니다. 그리고 무엇보다 10년 전 미나토 씨가 신타로의 목숨을 구해주신 데 진심으로 감사를 드립니다. 그때 제대로 인사도 못드려서 죄송했습니다. 미나토 씨 덕분에 무럭무럭 자라서 지금은 의사가 되겠다는 목표도 가질 수 있게 되었습니다. 신타로에게 코인 세탁소에서 미나토 씨와 보내는 날들이 정말 즐겁고 행복하다고 그 말을 정말 질리도록 들었습니다. 예전부터 좋아하는 것에는 일직선인 아들인지라 미나토 씨에게 폐를 끼치지 않았는지 약간 걱정되지만, 무슨 일이 있으면 언제든 연락주시기 바랍니다. 자, 서론이 길었습니다. 이번에 미나토 씨 집에 신타로를 살게 해주셔서 정말 감사합니다. 그럼 신세를 지는 감사 인사를 하러 직접 찾아뵈야 합니다만, 편지로 대신 전합니다. 부디 용서 바랍니다. 무더위도 심한 계절이 되었는데 몸조심하시길 바랍니다. 敬具 |