DayDreaming

http://www.fujitv.co.jp/99days/interview/index02.html



私にとっては新しい経験であり、挑戦。とてもワクワクしていますし、同時に緊張も心配もしてもいます。

저에게 있어 새로운 경험이고, 도전. 정말 두근거리고 있고, 동시에 긴장도 걱정도 하고 있습니다.


Interview #2 ハン・ユナ役 キム・テヒさん

Interview #2 한유나 역 김태희 씨


 日本の連続ドラマ出演が決まって、どう思いましたか?

 일본 연속 드라마 출연이 결정되고, 어떻게 생각했습니까


とても嬉しく、また光栄に思っています。共演する方々も、実力派で素敵な方たちと聞いていて、そういう方たちとご一緒できることも嬉しいです。日本人のスタッフや俳優さんとの仕事、そして私自身が日本語でも演技も求められるということで、私にとっては新しい経験であり、挑戦。とてもワクワクしていますし、同時に緊張も心配もしてもいます。

정말 기쁘고, 또 영광으로 생각하고 있습니다. 공연하는 분들도, 실력파로 멋진 분들이라 들어서, 그런 분들과 함께 할 수 있는 것도 기쁩니다. 일본인 제작진이나 배우님과의 일, 그리고 제 자신이 일본어로 연기도 요구된다는 것으로, 저에게 있어 새로운 경험이고, 도전. 정말 두근거리고 있고, 동시에 긴장도 걱정도 하고 있습니다.


 『僕とスターの99日』の企画や物語を読んでの感想は?

 『나와 스타의 99일』의 기획이나 이야기를 들었을 때의 감상은?


まずは、韓国人という設定に安心しました。私が多少たどたどしい日本語を話していたとしても、それが受け入れられるという状況のためには韓国人という設定で良かったと思います。物語はラブコメということで、2人の軽快なやりとりとかも出てきますので、私さえ上手く演じることができれば、この作品はとても楽しく面白い作品になると思っています。台本は、私が期待していた以上に細かいところまで組み立てられた物語になっています。韓国のラブコメでは、男性と女性の主人公2人のやりとりがメインとなって引っ張っていくことが多いのですが、今回は主人公だけじゃなく周りにいるみなさんのストーリーもしっかりと描かれていて、盛りだくさんの内容だなと思いました。 

먼저, 한국인이라는 설정에 안심했습니다. 제가 조금 더듬거리는 일본어를 말하고 있다고 해도, 그것을 받아들일 수 있는 상황을 위해서는 한국인이란 설정이 다행이라고 생각합니다. 이야기는 러브 코미디라는 것으로 두 사람의 경쾌한 주고받음같은 것도 나오므로, 저만 잘 연기할 수 있다면, 그 작품은 정말 즐겁고 재미있는 작품이 된다고 생각하고 있습니다. 대본은, 제가 기대하고 있던 이상으로 세세한 부분까지 구성된 이야기가 되고 있습니다. 한국의 러브 코미디에는, 남성과 여성의 주인공 두 사람의 주고받음이 메인이 되어 이끌어가는 경우가 많습니다만, 이번은 주인공뿐만 아니라 주위에 있는 여러분의 스토리도 제대로 그려져 있어, 다채로운 내용이구나라고 생각했습니다.


 劇中では日本語のセリフがたくさんでてきます。習得は大変ですか?

 극중에서는 일본어의 대사가 많이 나오고 있습니다. 습득은 어렵습니까?


最初、日本語の勉強を始めた時は韓国語と日本語は語順も同じですし、似た単語がたくさんあると聞いていて簡単と聞いていました。私の友達も、他の外国語より日本語は覚えられると言ってくれたので安心してたんです。でも実際は学べば学ぶほど本当に難しいなと感じています。特に、同じ言葉でも敬語に変化させなくてはいけないのが難しいです。書く方も漢字が難しく、今はマネージャーさんとのメールのやりとりも全部ひらがなの状態です(笑)。

처음, 일본어 공부를 시작했을 때는 한국어와 일본어는 어순도 같고, 비슷한 단어가 많이 있다고 들어서 간단하다고 들었습니다. 제 친구도, 다른 외국어보다 일본어는 외울 수 있다고 말해주었기에 안심했었습니다. 그렇지만 실제는 배우면 배울수록 정말 어렵구나라고 느끼고 있습니다. 특히, 같은 말도 경어로 변화하지 않으면 안 되는 것이 어렵습니다. 쓰는 방법도 한자가 어렵고, 지금은 매니저님과 메일의 주고받음도 전부 히라가나인 상태입니다 (웃음).


2人の関係が一緒にいることでどんな化学反応起こすのか、私自身も期待しているところです。

두 사람의 관계가 함계 있는 것으로 어떤 화학반응이 일어날까, 제 자신도 기대하는 부분입니다.


 いつから日本語の勉強をされてたんですか?

 언제부터 일본어 공부를 하셨습니까?


昨年から、いつか日本の作品に出演したいと思い勉強を始めていました。3週間ほど集中して勉強しましたが、ドラマの撮影が入ってしまい4〜5カ月ほど中断。ドラマが終わってから再開して現在にいたります。

작년부터, 언제가 일본의 작품에 출연하고 싶다고 생각해 공부를 시작했습니다. 3주간 정도 집중해서 공부했습니다만, 드라마의 촬영이 들어가버려 4~5개월 정도 중단. 드라마가 끝나고나서 재개해서 현재에 이릅니다.


 初共演となる西島秀俊さんの印象は?

 첫 공연이 되는 니시지마 히데토시 씨의 인상은?


共演を聞いて、まずインターネットで検索をしてみました。年は違いますが誕生日が一緒であることにビックリして、運命的なものを感じました。作品も何本か拝見しましたが、作品や写真ごとに本当に違う雰囲気を醸し出されているので、いろいろなイメージをお持ちの俳優さんだなと思っていました。実際に会ったら写真や作品よりももっと素敵でした。

공연을 듣고, 먼저 인터넷에서 검색을 해 보았습니다. 나이는 다릅니다만, 생일이 같다는 것으로 놀라서, 운명적인 것을 느꼈습니다. 작품도 몇 편인가 봤습니다만, 작품이나 사진에 따라 정말 다른 분위기를 자아내고 있어서, 다양한 이미지를 가진 배우이구나라고 생각하고 있었습니다. 실제로 만나면 사진이나 작품보다도 더 멋졌습니다.


 航平とユナの関係をどのように演じたいですか?

 코헤이와 유나의 관계를 어떻게 연기하고 싶습니까?


とにかく2人のキャラクターを生かせればいいなと思っています。ユナは一見清純可憐な女優でありながら、本当は明るくいたずらっけのある、ちょっととぼけたキャラクターで、航平は女性に関心がなくひたすら星ばかり見ている男性。そんな2人の関係が一緒にいることでどんな化学反応起こすのか、私自身も期待しているところです。

어쨌든 두 사람의 캐릭터를 살리면 좋겠다고 생각하고 있습니다. 유나는 언뜻 보기에 청순가련한 여배우로 있으면서, 정말 밝고 짓궂은 장난이 있는, 조금 우스운 짓을 하는 캐릭터로, 코헤이는 여성에게 관심이 없고 오로지 별만 보고 있는 남성. 그런 두 사람의 관계가 함께 있는 것으로 어떤 화학반응이 일어날 것인가, 제 자신도 기대하고 있는 부분입니다.


 ハン・ユナと設定が近いと思いますが、自身と共通点はありますか?

 한유나와 설정이 비슷하다고 생각합니다만, 자신과 공통점은 있습니까?


私も女優なので、ユナが劇中で感じるであろうもどかしさや寂しさは十分に理解できます。ただし、私はどちらかといえば静かでおとなしい方で、さしておもしろくもないんですが(笑)、ユナはとても明るい子なのでそういう面では違うかなと思っています。でも、演じた後のモニターチェックをしていると、いつも一緒にいる韓国スタッフから「ユナじゃなくて、テヒ自身みたいだね」と言われることがあります(笑)。

저도 여배우이므로, 유나가 극중에서 연기하고 있는 안타까움이나 외로움은 충분히 이해할 수 있습니다. 단지, 저는 어느 쪽이라고 하면 조용하고 얌전한 사람으로, 그다지 재미있지도 않습니다만 (웃음), 유나는 정말 밝은 아이이기 때문에 그런 면에서는 다르구나라고 생각합니다. 그렇지만, 연기한 후 모니터 체크를 하고 있으면, 항상 함께 있는 한국 제작진에게「유나가 아니라, 태희 자신같군요」라고 듣는 경우가 있습니다 (웃음).


 現場の雰囲気はいかがですか?

 현장의 분위기는 어떻습니까?


撮影は毎日とても楽しいです。私は日本語があまり上手ではないし、日本のスタッフさんも韓国語は話せないので、お互いに言葉を教え合ったりして楽しくコミュニケーションがとれています。先日、西島さんが、言葉を切り出す冒頭に付ける「あのさー」という言葉を教えてくれましたが、私がそれを使うたびに西島さんが大爆笑するので、本当に使っていいのか迷っています(笑)。

현장은 매일 정말 즐겁습니다. 저는 일본어를 그다지 잘하지 못하고, 일본 제작진도 한국어는 말할 수 없기 때문에, 서로에게 말을 가르쳐주거나 하며 즐겁게 의사소통을 하고 있습니다. 요전, 니시지마 씨가, 말을 시작하는 서두에 붙이는 「저기-」라는 말을 가르쳐 주셨습니다만, 제가 그것을 사용할 때마다 니시지마 씨가 대폭소하기 때문에, 정말 사용하면 좋은건지 망설이고 있습니다.


文化の違いからお互いが理解できないこともあるだろうけど、そこから自然に生まれるエピソードも楽しめればいいし、それが愛を続ける力にもなると思います。

문화의 차이에서 서로가 이해할 수 없는 것도 있겠지만, 그것부터 자연스럽게 생겨나는 에피소드도 즐기면 좋고, 그것이 사랑을 이어가는 힘도 된다고 생각합니다.


 撮影のため日本に長期滞在となりますが、 楽しみなことや不安なことはありますか?

 촬영을 위해 일본에서 장기체류가 됩니다만, 기대하는 것이나 불안한 것은 있습니까?


私は和食が大好きなので食事に関して不安はありません。ただ、和食は煮物などおかずも甘い味付けのものが多いイメージがあり、和食ばかり食べていたら顔が真ん丸になってしまいそうなので(笑)、今回の滞在期間中は韓国料理も混ぜて食べなくてはと思っています。来日の際に母が作ってくれたおかずや参鶏湯、ソルロンタンのレトルトも持ってきました。日本で行ってみたい場所もたくさんありますが、撮影期間中は気持ち的に余裕がないうえに、日本語のセリフがあるので時間があれば次の撮影にそなえて準備をすることになりそうです。クランクアップしたら、どこかに行きたいですね。

저는 일본 음식을 정말 좋아하므로 식사에 대해서 불안은 없습니다. 단지 일본 음식은 조림 등 반찬도 단 맛의 음식이 많다는 이미지가 있어, 일본 음식만 먹고 있으면 얼굴이 아주 동그랗게 되어버릴 것 같아서 (웃음), 이번 체류 기간 중은 한국 요리도 섞어 먹지 않으면 안 된다고 생각하고 있습니다. 일본에 올 때 엄마가 만들어 주신 반찬이나 삼계탕, 설렁탕의 즉석 식품도 가지고 왔습니다. 일본에서 가고 싶은 장소도 많이 있습니다만, 촬영 기간 중은 심적으로 여유가 없는데, 일본어 대사가 있으므로 기간이 있으면 다음 촬영에 대비해서 준비를 하게 될 듯 합니다. 크랭크업하면, 어딘가에 가고 싶네요.


 航平とユナのボディガード契約が終わる99日後はクリスマスです。キム・テヒさん自身のクリスマスの思い出はありますか?

 코헤이와 유나의 경호원 계약이 끝나는 99일 후는 크리스마스입니다. 김태희 씨 자신의 크리스마스 추억은 있습니까?


普段から記念日を気にしたりお祝いしたりする性格じゃないし、クリスチャンなので教会に行ってミサを受けて家族と一緒に過ごすというクリスマスを過ごしていました。今年は、なにかロマンチックなことがあるといいんですけど。

평소에 기념일을 신경쓰거나 축하하거나 하는 성격이 아니고, 기독교 신자이기 때문에 교회에 가서 미사를 받고 가족과 함께 보낸다라는 크리스마스를 보내고 있었습니다. 올해는, 뭔가 로맨틱한 일이 있으면 좋겠지만.


 スターとボディガードという、"ありえなさそうな2人の恋"をどう思いますか?

 스타와 경호원이란, "있을 수 없을 것 같은 두 사람의 사랑"을 어떻게 생각합니까?


私は、愛情に国籍や立場は関係ないと思っています。もちろん国籍がちがうだけでも大変なことはあるだろうけど、その中で愛を育むからこそロマンティックに感じることもあると思います。また、文化の違いからお互いが理解できないこともあるだろうけど、そこから自然に生まれるエピソードも楽しめればいいし、それが愛を続ける力にもなると思います。国籍も育ってきた環境も置かれているポジションも、何もかもが違う2人がどうやって愛を育んでいくのか、私も非常に楽しみにしていますが、みなさんも楽しんでいただければ嬉しいです。 

저는, 애정에 국적이나 입장은 관계없다고 생각하고 있습니다. 물론 국적이 다르다는 것만으로도 어려운 부분은 있겠지만, 그 속에서 사랑을 키우기 때문에 로맨틱하게 느끼는 부분도 있다고 생각합니다. 또한, 문화의 차이부터 서로가 이해할 수 없는 부분도 있겠지만 거기부터 자연스럽게 생겨나는 에피소드도 즐기면 좋고, 그것이 사랑을 이어가는 힘도 된다고 생각합니다. 국적도 자라온 환경도 놓여져 있는 위치도, 모든 것이 다른 두 사람이 어떻게 해서 사랑을 키워갈 것인가, 저도 정말 기대하고 있습니다만, 여러분도 기대해 주신다면 기쁩니다.


공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band